Урок 17. Текст.

Текст

А теперь прочтите отрывок из автобиографии Чарльза Дарвина (Charles [ʧa:lz] Darwin ['da:win]). Текст дан в его оригинальном виде (т.е. не облегченном) виде. Новые слова.

FROM AUTOBIOGRAPHY By Charles Darwin

A gentleman (who, as I afterwards heard, is a good local botanist) wrote to me from the Eastern counties (1) that the seeds of beans of the common field-bean had this year everywhere grown о the wrong side of the pod. I wrote back (2) asking for further information, as I did not understand what was meant; but I

did not receive any answer for a very long time. I then saw in two newspapers, one published in Kent and the other in Yorkshire ['jɔ:kʃia], paragraphs stating that it was a most remarkable fact "the beans this year had all grown on the wrong side". So I thought there must be some foundation for so general a statement.

Accordingly, I went to my gardener, an old man, and asked him whether he had heard (3) anything about it, and he answered, "Oh no, sir, it must be a mistake, for (4) the beans grow on the wrong side only on leap-years". I then asked him how they grew in common years and how on leap-years, but soon found he knew absolutely nothing of how they grew at any time, but he stuck to his belief.

After a time I heard from my first informant, who wrote that he had heard the statement from several intelligent farmers, but that he had since spoken again to every one of them, and no one knew in the least (5) what he had meant. So that here a belief - if indeed a statement with no definite idea can be called a belief-had spread over almost the whole of England without any evidence.

Примечания

(1) from the Eastern counties - из восточной части Англии

(2) to write back - ответить письменно

(3) whether he had heard - слышал ли он. Союз whether вводит косвен-ные вопросы. О них вы узнаете подробнее в уроке 24.

(4) for - здесь значит так как

(5) in the least - в малейшей степени

Анализ слов

Начнем, как всегда, с международных слов. Absolutely, autobiography, botanist, fact, idea, information, paragraph, а также gentleman и sir в комментариях не нуждаются. Заметьте слово common общий, имеющее тот же корень, что "коммуна"; field сравните со словами "фельдмаршал", "фельдфебель" и "фельдшер". Первый элемент этих слов русского языка, заимствованных из немецкого, значит поле. Сравните local и "локальный", publish и "публиковать", foundation и "фундамент", intelligent и "интеллигентный". Однако слово intelligent определяет природный ум человека, а не его образованность. Наречие accordingly соответственно, как и предлог according согласно, имеет тесную связь со словами "аккорд", "аккордеон", так как в основе этих слов лежит мысль о согласном звучании, созвучии.

Слово newspapers распадается на элементы news новость, связанное с известным вам словом new новый, и paper бумага (урок 13). Слово statement (из элементов state заявлять и суффикса -ment) вы фактически знаете из словообразовательного раздела урока 16. Таким образом, мы разобрали половину слов урока. Заметьте суффикс -er в слове gardener садовник (см. урок 6); если отнять этот суффикс, получится слово garden сад, заниматься садоводством.

Для перевода некоторые затруднения представляют слова indeed и wrong.

Первое из них часто выражает усилие, подчеркивание той или иной мысли, иногда ироническое. В таких случаях оно само по себе не переводится:

Are you busy? Yes, indeed. Вы заняты? - Да, еще бы. (Еще как!)

Не knows English very well indeed. Он очень хорошо (даже очень хорошо) знает английский язык.

То be wrong значит ошибаться, прилагательное wrong имеет два основных значения: дурной, несправедливый и ошибочный, не тот.

The statement is wrong. Это неправильное заявление.

Не gave wrong answer. Он дал неверный ответ.

The thing was done at а wrong time. Это было сделано в неподходящее время.

There is something wrong with translation. В этом переводе есть какая-то ошибка (что-то не так).

Прилагательное wrong является антонимом слова right правый, правильный Например:

Не did the thing at wrong time. Он сделал, что нужно (правильную вещь), но не тогда, когда нужно (не в то время).

Ср. также: the right side of the cloth лицевая сторона материи; the wrong side of the cloth изнанка.


EnglSpace.com
SpeakEng.Training
2024 EnglSpace.com